Ono po čemu se verzija na srpskom jeziku izdvaja jeste izuzetno kvalitetna sinhronizacija. Za razliku od mnogih crtanih filmova koji su doživeli samo “titerski” prevod, Mikijeva Igraonica je dobila potpuni glumački tretman. Studio Gold Digi Net, koji je radio na distribuciji i sinhronizaciji za kanale poput Disney Channel-a i RTS-a, angažovao je iskusne glumce koji su likovima udahnuli dušu. Miki, Mini, Paja, Šilja, Pluto i Gaja nisu zvučali kao stranci koji pokušavaju da pričaju srpski; zvučali su kao komšije, prijatelji iz vrtića. Posebno je značajno što su dečiji glasovi korišćeni za epizodne uloge, što je dodatno povećalo osećaj pripadnosti i prirodnosti dijaloga. Fraze poput “To je Toodles!” ili “Misterijeva šapica” postale su deo svakodnevnog govora mališana, što je najbolji pokazatelj uspešne lokalizacije.
U moru dečjih sadržaja, ova serija se izdvaja po svojoj pedagoškoj vrednosti. Evo nekoliko razloga zašto je ovo savršen izbor za predškolce:
Kada deca gledaju crtani Mikijeva igraonica na srpskom, oni istovremeno razvijaju logičko razmišljanje. Miki i ekipa svaki put naiđu na problem: “Kako da pređemo reku?”, “Kako da se popnemo na brdo?”, ili “Kako da vratimo izgubljenu igračku?”. Gledaoci kod kuće pozvani su da razmisle i daju predloge.
U Srbiji, Bosni i Hercegovini, Crnoj Gori i regionu, prava na emitovanje dečjih Disney sadržaja često imaju kablovski kanali poput:
Preporuka je da proverite nedeljni TV raspored jer se termini emisija često menjaju.
Ovo je najčešće pitanje koje roditelji postavljaju. Dostupnost sinhronizovanog sadržaja na srpskom jeziku je ponekad izazovna, ali postoji nekoliko pouzdanih izvora:
Svaka epizoda koristi “Mikijeve alate” (Mouseketools). Ovi alati su predmeti koje deca treba da zapamte i upotrebe da bi rešila problem. Kroz pesmicu i igru, deca uče:
The use of our chat room do not require any download or registration/sign up, and can be accessed directly from the site.
The chat room can be accessed in one of two way:
Registered member is the recommended way to access the chat room as you get reserved user name, and don't need to enter details each time. Crtani Mikijeva Igraonica Na Srpskom
Other member can view your profile easily and add you as a friend, if they need to send you offline messages.
Guest visitors need to fill out the above form with basic details, only then they can enter the chat room. Ono po čemu se verzija na srpskom jeziku
Guest visitors don't get reserved names but are a good way to test the chat room or if you can't be bothered to create an account with us.
What happened to old chat room and why introduce a new chat software?
Both of the old chat room sofwares where 3rd party and making changes to them were both hard and time consuming, so we now have created a
custom chat software of our own to overcome those problems.
Preporuka je da proverite nedeljni TV raspored jer
Why do I see the same name in chat room multiple times?
Our chat software is still in beta phase and this is a bug, of which we are aware of and will be fixed in the next coming updates.
Will you add video/voice chat feature?
It is very likely that we will add voice chat feature in the near future, but regarding "video chat" we are yet to come to a decision .
Ono po čemu se verzija na srpskom jeziku izdvaja jeste izuzetno kvalitetna sinhronizacija. Za razliku od mnogih crtanih filmova koji su doživeli samo “titerski” prevod, Mikijeva Igraonica je dobila potpuni glumački tretman. Studio Gold Digi Net, koji je radio na distribuciji i sinhronizaciji za kanale poput Disney Channel-a i RTS-a, angažovao je iskusne glumce koji su likovima udahnuli dušu. Miki, Mini, Paja, Šilja, Pluto i Gaja nisu zvučali kao stranci koji pokušavaju da pričaju srpski; zvučali su kao komšije, prijatelji iz vrtića. Posebno je značajno što su dečiji glasovi korišćeni za epizodne uloge, što je dodatno povećalo osećaj pripadnosti i prirodnosti dijaloga. Fraze poput “To je Toodles!” ili “Misterijeva šapica” postale su deo svakodnevnog govora mališana, što je najbolji pokazatelj uspešne lokalizacije.
U moru dečjih sadržaja, ova serija se izdvaja po svojoj pedagoškoj vrednosti. Evo nekoliko razloga zašto je ovo savršen izbor za predškolce:
Kada deca gledaju crtani Mikijeva igraonica na srpskom, oni istovremeno razvijaju logičko razmišljanje. Miki i ekipa svaki put naiđu na problem: “Kako da pređemo reku?”, “Kako da se popnemo na brdo?”, ili “Kako da vratimo izgubljenu igračku?”. Gledaoci kod kuće pozvani su da razmisle i daju predloge.
U Srbiji, Bosni i Hercegovini, Crnoj Gori i regionu, prava na emitovanje dečjih Disney sadržaja često imaju kablovski kanali poput:
Preporuka je da proverite nedeljni TV raspored jer se termini emisija često menjaju.
Ovo je najčešće pitanje koje roditelji postavljaju. Dostupnost sinhronizovanog sadržaja na srpskom jeziku je ponekad izazovna, ali postoji nekoliko pouzdanih izvora:
Svaka epizoda koristi “Mikijeve alate” (Mouseketools). Ovi alati su predmeti koje deca treba da zapamte i upotrebe da bi rešila problem. Kroz pesmicu i igru, deca uče: