Pyari Bahurani Mere Ghar Aayi Lyrics Fixed May 2026
Folk songs in India are not merely sources of entertainment; they are vital repositories of cultural values, social norms, and intergenerational wisdom. Among wedding folk traditions, "Pyari Bahurani Mere Ghar Aayi" stands out as a celebratory yet prescriptive anthem. It is typically sung by women of the household (often the mother-in-law or elder sisters-in-law) to welcome the new bride. This paper aims to deconstruct the lyrics to understand the underlying dynamics of authority, affection, and assimilation within the patriarchal structure of the traditional Indian family.
Hindi (देवनागरी): हाथ जोड़ूं मैं, माँगूं खुदा से सलामत रहे मेरी बहू हर जहाँ से लक्ष्मी समान तू, मेरे घर में छाई प्यारी बहुरानी मेरे घर आई
Romanized Hindi: Haath jodun main, maangu khuda se Salemat rahe meri bahu har jahan se Lakshmi samaan tu, mere ghar mein chhaai Pyaari bahurani mere ghar aayi
English Translation: I fold my hands and pray to God Let my daughter-in-law be safe everywhere You have spread like Goddess Lakshmi in my home The dear daughter-in-law has come to my home
This isn’t just a tune – it’s a ritual. When the bride steps into her new home for the first time, women sing this song while she pushes over a pot of rice or touches the doorframe with her right foot. The lyrics celebrate her as Lakshmi (goddess of wealth), Sooraj (sun), and the bringer of happiness. Fixing the lyrics preserves the tradition.
(Devnagari script + Roman transliteration) pyari bahurani mere ghar aayi lyrics fixed
Hindi / Bhojpuri (Devanagari):
प्यारी बहुरानी मेरे घर आई
झूम के नाचे, मचाए रे मस्ती छाई
Roman:
Pyaari bahurani mere ghar aayi
Jhoom ke naache, machaye re masti chhai
Meaning:
“The dear daughter-in-law has come to my house.
She dances with joy, spreading happiness all around.”
Hindi / Bhojpuri:
सुन के पायल की छम-छम
खुशियों ने कर दी कम-कम
Roman:
Sun ke payal ki chham-chham
Khushiyon ne kar di kam-kam Folk songs in India are not merely sources
Meaning:
“Hearing the jingle of her anklets,
Our happiness overflows limitlessly.”
Hindi / Bhojpuri:
गाँव की गलियाँ सज गईं
ढोलक बाजे, बराती मचे
Roman:
Gaon ki galiyan saj gayin
Dholak baaje, barati mache
Meaning:
“The village lanes are decorated,
The dholak plays, and the wedding guests celebrate.”
Hindi / Bhojpuri (often wrongly typed):
❌ Wrong: “Pyari bahurani mere ghar aayi, laddoo khilaye”
✅ Correct: “Pyari bahurani mere ghar aayi, sabke mann bhaayi” (Devnagari script + Roman transliteration) Hindi / Bhojpuri
Roman:
Pyaari bahurani mere ghar aayi, sabke mann bhaayi
Meaning:
“The beloved bahu has come home, winning everyone’s hearts.”
Hindi (देवनागरी): छम-छम नूपुर बाजे, पायलिया छनके बहुरानी के आने से, सारा घर महके सखियाँ संग आई, डोली है सजाई प्यारी बहुरानी अब मेरे घर आई
Romanized Hindi: Chham-chham noopur baaje, paayaliya chhanke Bahurani ke aane se, saara ghar mahke Sakhiyan sang aayi, doli hai sajaai Pyaari bahurani ab mere ghar aayi
English Translation: Her anklets chime chham-chham, her foot bells jingle With the arrival of the daughter-in-law, the entire house fragrances Her friends have come along, the palanquin is decorated The dear daughter-in-law has now come to my home