Shah E Mardan E Ali Lyrics English Translation
Shaah-e-Mardan Ali (O King of the brave men, Ali)
Ali, Ali, Ali... (Ali, Ali, Ali...)
Mard-e-Haideri (The man of [the spirit of] Haider) Note: "Haider" means Lion, a title of Imam Ali.
Sher-e-Yazdaan Ali (The Lion of God [Yazdaan], Ali)
Ali, Ali, Ali... (Ali, Ali, Ali...)
Aye Musalmano, Suno Kahani (O Muslims, listen to the story)
Kiya Hai Jabir Ne Badshahani (That Jabir [the narrator] has described the Kingdom [of Ali])
Ye Jiska Zikr Hai, Wo Khuda Ka Yaar (The one whose mention is made, is the Friend of God) shah e mardan e ali lyrics english translation
Chashm-e-Tarahum, Mard-e-Farrajat-Aasaar (He is the Eye of Compassion, the Man who relieves difficulties)
Sarwar-e-Konain, Qaim Maqaam-e-Deen (The Leader of the two worlds, the Establisher of Religion)
Aaley Mustafa, Kamar-e-Tajush-Sharaf (The family of Mustafa [Prophet Muhammad], the crown of honor)
Ali, Ali, Ali... (Ali, Ali, Ali...)
The Prophet Muhammad (pbuh) said, "I am the city of knowledge, and Ali is its gate." Thus, the lyrics calling upon Ali are not polytheism; rather, they are a spiritual algorithm. To call "Shah-e-Mardan" is to ask for access to esoteric wisdom. When the lyrics say "Kullu hammin wa ghammin sayanjali" (Every sorrow will be removed), it implies that sorrow comes from ignorance. Ali, as the embodiment of divine intellect (Aql), removes the sorrow of confusion.
1. Spiritual Theme (Tawassul / Intercession) This is not a song of entertainment but a supplication (dua). The singer is calling upon Imam Ali as an intermediary. In traditional Shia and Sufi thought, Ali is considered the Wali (saint) closest to God. The lyric promises that remembering Ali removes fear and sadness.
2. Historical & Mythological Power The phrase "Sher-e-Yazdan" refers to the Battle of Khaybar (628 CE), where Ali uprooted a massive iron gate single-handedly. The lyric elevates this physical strength into a spiritual metaphor: Ali can tear down the "gates" of your personal troubles. Shaah-e-Mardan Ali (O King of the brave men,
3. Poetic Devices
4. Emotional Impact Listeners often describe a sense of calm and empowerment. The lyric treats Ali not as a distant historical figure, but as a living, accessible refuge. For devotees, reciting this is like pressing a "spiritual emergency button."
The world of Islamic naat and manqabat (poetry in praise of Islamic figures) is rich with devotion, history, and literary beauty. Among the most powerful and frequently recited pieces of poetry in the Muslim world, particularly among Sunni, Shia, and Sufi traditions, is the revered naat often referred to by its opening refrain: "Shah-e-Mardan, Sher-e-Yazdan."
For English-speaking audiences seeking to understand the depth of this praise, finding an accurate "Shah e Mardan e Ali lyrics English translation" is essential. This article provides the complete original lyrics, a line-by-line English translation, a breakdown of the key phrases, and the historical significance of the man being praised: Ali ibn Abi Talib (RA) .
A deep translation of the "Shah-e-Mardan" lyrics ultimately means translating words into action. To recite "Ya Ali" is to pledge to uphold justice even against oneself, to give charity even when poor (as Ali famously did), and to sleep on the bed of the Prophet while risking assassination (the Hijra). The lyric is a contract: "I will be brave in my character, as you were brave in your spirit."
Shah-e-Mardan, Sher-e-Yazdan King of the brave, Lion of God (Yazdan = God in Persian)
Qudrat-e-Khuda, Haider-e-Karar Manifestation of God’s power, Haider who stands firm (Haider = Lion; Karar = The steadfast one) Aye Musalmano, Suno Kahani (O Muslims, listen to
Nad-e-Ali, Nad-e-Ali Call Ali, Call Ali
Nad-e-Ali-yan, Mazhar-ul-Ajaib Call Ali, who is the manifestation of wonders
Tajidahu Awn-an-Laka Fin-Nawaib You will find him a helper for you in difficulties
Kull-e-Hamm-in, wa Kull-e-Ghamm-in Every anxiety and every sorrow
Sa-Yanjali, Bi-Wilayatika Ya Ali Will be removed, through your guardianship (Wilayah), O Ali
Ya Ali, Ya Ali, Ya Ali. O Ali, O Ali, O Ali.